On 6/4/97 at 6:42 PM -0500, David Goldsmith wrote:
>Chris Newman (Chris.Newman@innosoft.com) wrote:
>>What about a multi-valued attribute where each value may be in multiple
>Since Unicode can support multiple languages, can you give an example
>where language tagging is necessary *and* there is only plain text
And if the two languages being used are Chinese and Japanese?
>>What about any multilingual descriptive string which a blind user might
>>need to hear?
>This is true, but seems like a rare case (the multilingual aspect).
Rare is not an acceptable retort; if it can happen, it will happen, and the
protocol must deal with it.
>Wouldn't sending a phonetic alternate form (suitable for driving a speech
>synthesizer) work even better?
Well, yes it would work better for the speech synthesizer, but would be
exceedingly poor for the text display engine. :-)
>>What about the example Pete Resnick of Qualcomm recently stated for
>>multilingual descriptive text in a personal addressbook on a Macintosh?
>It seems like descriptive text would be a good application for rich text,
>but if that's not acceptable I guess I don't see why plain Unicode isn't
>good enough for this.
Again, what happens if the two languages being used are Chinese and Japanese?
>I can certainly see that language tagging helps solve some of the
>problems you list, but I don't see why those problems can't be solved by
Some sort of protocol is needed to distinguish at least CJK for rendering
of text (whether on the screen or in speech or whatever). Tagging at the
higher-level would work as well, but it adds complexity to the protocol,
especially for the client. Personally, I don't think that the complexity is
that large a burden, but some people do.
-- Pete Resnick <mailto:firstname.lastname@example.org> QUALCOMM Incorporated Work: (217)337-6377 / Fax: (217)337-1980
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:34 EDT