RE: Caractères japonais [à la délégation générale du Québec à Tokyo]

From: Jian Yang (jian@olf.gouv.qc.ca)
Date: Thu Jan 08 1998 - 17:50:54 EST


Bonjour à tous,

Dans l'environnement Windows95, on peut aussi utiliser Office97. Or celui-ci permet d'installer un FarEast support qui consiste, en fait, en quatre polices pour les langues CJK (les chinois traditionnel et simplifié, le coréen et le japonais. Par ailleurs, il existe aussi des polices d'Unicode comme BitStream Cyberbit qui couvre plusieurs langues dont les CJK. Donc, si l'on veut simplement lire les anglais, français et japonais simultanément, il suffit d'installer Office97 sous Windows95, et Word97 et d'autres applications de Office sauront gérer la conversion des codages nationaux vis-à-vis des polices respectives «in a smart way».

En revanche, si l'on veut aussi écrire simultanément ces langues, il faut en plus installer un logiciel qui offre au moins une ou deux méthodes de saisie pour le japonais. Il existe plusieurs logiciels CJK (le support simultané des langues CJK est une tendance dans le développement des logiciels en/pour Asie) au choix. Je recommanderai notamment AsianPro97 de Unionway (USA) qui offre même une méthode de saisie en alphabet romanisé, en plus des méthodes en hiragana, katakana et kanji. L'avantage de ce type de logiciels orientés-plateforme, c'est que l'on peut les activer ou désactiver quand on veut, ce qui convient particulièrement aux utilisateurs occasionnels des langues CJK. Un tout petit avertissement: ce type de logiciels exigent généralement un Windows anglais. Mais dans le cas du MRI, puisque c'est Novell anglais qui est utilisé, alors...

J'ai mis un ensemble de renseignements à ce sujet à l'URL:
        http://www.francomonde.org/htm/comdex

Consultez surtout les parties «Solutions» et «Ressources» si cela vous intéresse.

Jian Yang

-----Original Message-----
From: Alain LaBonté  [SMTP:alb@SCT.GOUV.QC.CA]
Sent: Thursday, January 08, 1998 4:37 PM
To: unicode@unicode.org
Cc: Elisabeth Anniehs; P. Chady; S. Godon; Michel Lemay
Subject: Re: Caractères japonais [à la délégation générale du Québec à Tokyo]

Somebody wants to know if it is pragmatically possible today to use Windows
95 tools in Japan to do French, Japanese and English at once in an plain
English-language Novell environment. I suggested at first that they switch
to Windows NT. What is the optimum solution to their problem so they can do
that (by using UNICODE, I guess) ?

Someone has a hint ? Any such experience in Japan ?

Alain LaBonté
Québec

For those of you who understand French here is the initial request:
______________________________________
>Date: Thu, 08 Jan 1998 15:50:28 -0500
>To: Monique LaRochelle <Monique.Larochelle@int.mri.gouv.qc.ca>
>From: Alain LaBonté  <alb@sct.gouv.qc.ca>
>Subject: Re: Caractères japonais [à la délégation générale du Québec à Tokyo]
>Bcc: notialfq, scts, belanger, lafrance, gigp, gia
>In-Reply-To: <s4b4eee2.007@int.mri.gouv.qc.ca>
>
>A 15:15 08/01/98 -0500, Monique LaRochelle a écrit :
>>Bonjour!
>>
>>Vous ne me connaissez pas, mais vous connaissez certains membres de mon
organisation dont: Raymond Gauthier. Mais, ce n'est pas lui qui vous a
reféré à moi. C'est un consultant de la firme CGI, à qui j'ai offert le
mandat de trouver une solution pour notre délégation générale au Japon dont
les postes de travail seront reliés en réseau local en juin prochain. D'ici
là, il faut trouver comment les postes de travail ainsi reliés à Novell
anglais, pourront également travailler en japonais, anglais et français sur
PC en Windows95.
>>
>>Nous avons essayés quelques outils et nous avons vérifié à l'ambassade du
Canada au Japon, mais cela s'est avéré infructueux à date. Les outils ne
sont pas à la hauteur et l'ambassade n'en est encore qu'à Windows 3.11...
>>
>>Je vous soumets le texte du mandat en document joint. L'idée est de
chercher des solutions à l'interne chez nos experts si possible, avant
d'aller à l'externe.
>>
>>Pourriez-vous y jeter un coup d'oeil et me faire connaître votre avis, au
moins me dire si vous voyez une lumière dans cet imbroglio, vu votre
expertise dans le domaine des langues et vos nombreux contacts.
>>
>>Vous pouvez me contacter aussitôt qu'il vous plaira et le plus tôt sera
le mieux en ce qui me concerne car c'est un dossier prioritaire.
>>
>>Merci et à bientôt.
>>
>>-------------------------------------------------------------
>>Monique LaRochelle
>>Analyste en informatique pour:
>>Ministère des Relations internationales
>>Direction de la gestion de l'information et des inforoutes
>>Service Technologies
>>Adresse: 525 boulevard René-Lévesque Est 2e étage
>> Québec, Qc. G1R 5R9
>>Tel.: (418) 649-2400 #5464
>>Fax: (418) 649-2412
>
>[Alain] :
>A priori je peux vous dire que pour des applications générales, cela sera
difficile, voire impossible, de faire ce que vous voulez faire, en tout cas
ce sera difficile d'application et sans doute boiteux (mais je vais
vérifier, ne me croyez pas sur parole).
>
>Je peux immédiatement vous suggérer (je ne le ferais pas automatiquement
dans tous les cas de besoins multilingues) d'envisager le passage à Windows
NT, qui fonctionne en mode natif avec des caractères UNICODE, ce qui ouvre
la porte à l'utilisation simultanée, sans artifices, à toutes les écritures
commercialement utilisées sur terre (le reste n'étant qu'une question de
polices de caractères et de conversion aller-retour avec les jeux de
caractères JIS japonais (qui ne peuvent soutenir que l'anglais et le
japonais simultanément, pas le français).
>
>Entre-temps, je transmets quand même votre demande à propos de Windows 95
au forum pertinent du consortium UNICODE, où Microsoft est présente à tout
moment et où elle travaille de manière très professionnelle.
>
>Alain LaBonté
>Québec



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:38 EDT