Re: Need for Localized Look of Shared Japanese/Chinese Gliphs??

From: John Cowan (cowan@locke.ccil.org)
Date: Wed Jul 15 1998 - 12:16:35 EDT


Michael Everson scripsit:

> Ar 10:31 -0700 1998-07-14, scríobh John H. Jenkins:
>
> >Japanese and Chinese think so. (Britons and Americans tend to find one
> >another's spellings of their common language bizarre, too.)
>
> Ahem. You mean "speakers of European English" and "speakers of American
> English", don't you John? Ireland is <B>not</B> in Britain, though we
> number English as one of our national languages. Britons, on the other
> hand, may speak Welsh, Scottish Gaelic, Cornish, or Romany. Or indeed
> Punjabi, Bengali, etc. etc. etc.

Well, if it comes to that (and to be absolutely pernickety about it),
*speakers* of English can't necessarily *write* English, still less
spell it correctly by any standard. Anyhow, there are basically two
typographical traditions: U.S. and Commonwealth/Elsewhere (not just
"European"), except that Canada uses many but not all U.S. spellings:
U.S. "tire center", C/E "tyre centre", Can. "tire centre".

I don't know whether English is a national language of the U.S.
It is certainly not an *official* language of the U.S.

-- 
John Cowan	http://www.ccil.org/~cowan		cowan@ccil.org
	You tollerday donsk?  N.  You tolkatiff scowegian?  Nn.
	You spigotty anglease?  Nnn.  You phonio saxo?  Nnnn.
		Clear all so!  'Tis a Jute.... (Finnegans Wake 16.5)



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:40 EDT