Even further OT (was Re: [very OT] "Slavic")

From: Edward Cherlin (edward.cherlin.sy.67@aya.yale.edu)
Date: Thu Sep 28 2000 - 01:46:50 EDT


At 10:15 AM -0800 9/25/00, John Cowan wrote:
>Michael Everson wrote:
>
>> A Swedish informant here says that "rotvšlska" means 'gibberish,
>> incomprehensible language'.
>
>Nicely parallel to the Greek use of "vlakhika" in the same sense.
>There is also the word "fragkovlakhika", which I particularly cherish,
>meaning "Greek written in Latin letters in order to overcome the
>limitations of 7-bit email."
>
>--
>There is / one art || John Cowan <jcowan@reutershealth.com>
>no more / no less || http://www.reutershealth.com
>to do / all things || http://www.ccil.org/~cowan
>with art- / lessness \\ -- Piet Hein

In contrast with Bertrand Russell's practice of writing his diary in
English with Greek letters on the theory that nobody would bother
with it after the first glance.

-- 

Edward Cherlin Generalist "A knot!" exclaimed Alice. "Oh, do let me help to undo it." Alice in Wonderland



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:14 EDT