Even further OT (was Re: [very OT] "Slavic")

From: Edward Cherlin (edward.cherlin.sy.67@aya.yale.edu)
Date: Thu Sep 28 2000 - 01:46:50 EDT

At 10:15 AM -0800 9/25/00, John Cowan wrote:
>Michael Everson wrote:
>> A Swedish informant here says that "rotvšlska" means 'gibberish,
>> incomprehensible language'.
>Nicely parallel to the Greek use of "vlakhika" in the same sense.
>There is also the word "fragkovlakhika", which I particularly cherish,
>meaning "Greek written in Latin letters in order to overcome the
>limitations of 7-bit email."
>There is / one art || John Cowan <jcowan@reutershealth.com>
>no more / no less || http://www.reutershealth.com
>to do / all things || http://www.ccil.org/~cowan
>with art- / lessness \\ -- Piet Hein

In contrast with Bertrand Russell's practice of writing his diary in
English with Greek letters on the theory that nobody would bother
with it after the first glance.


Edward Cherlin Generalist "A knot!" exclaimed Alice. "Oh, do let me help to undo it." Alice in Wonderland

This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:14 EDT