Buon giorno Marco, am 2000-09-21 um 8:34 h UCT hat Marco.Cimarosti@icl.com geschrieben: > I read that the German dialectal word "Welsch" means "Italian" > (a *Romance* language) to Austrians and German-speaking Italians; Actually, it is standard German, and it means any Romance language, mostly French or Italian (cf. infra for a wider meaning). In Gottfried A. Bürger's poem, , "Welschland" apparently is Italy. In Swiss German, "Welschland" is almost a synonym for the Romance, the French-speaking part of Switzerland. The German adjective "welsch" stems from the name of the Celtic tribe of the Volscae (in Latin) who lived in the area now called France (I forgot in which part of France). After the Celts had adopted Latin, the term "volsc", or "welsch", changed to mean Romance. > but it means "Polish" (a *Slavic* language) to North-East Germans and > German-speaking Poles. This is news to me; where did you read it? Actually, German "welsch" also can refer to any uncomprehensable language, or speech, notably in the composite "kauderwelsch". The constituent "kauder" stems from "Churer" (meaning "from Chur"). The Swiss town of Chur is the capital of the Grisons. Around Chur, the Sutsilvan dialect of Rheto-Romance , is spoken; hence, the original meaning (now lost) of "kauderwelsch" is Rheto-Romance, again a Romance language. A modern analogical form is "Computerwelsch", meaning the Double-Dutch spoken/written by computer experts. > And, of course, it is easily noticed that a very similar word exists in > English: "Welsh" (referring to the neighbor *Celtic* language). IIRC, this also stems from the Volscae. I think that in the neighbourhood of a living Celtic language, there was no incentive for the shift of meaning seen in German (as discussed above). Note that in German there is also a similar word, "Walser", with an entirely different history. Walser are German-speaking people living in the highest parts of the Grisons' valleys, above the Rheto-Romans, and also in western parts of Austria (there are two valleys called "Walser- tal"). These came from the upper (German speaking) Rhone valley, the Wallis (Valois in French, IIRC). Interesting, but vastly off-topic for the Unicode list. I have warned you, in the subject line :-) Ciao, Otto Stolz