Not that I have anything against French or German(!), but beware of what you would do with a translation.
Translated names are fine as an annotation.
Character names are treated as identifiers of abstract characters.
They do not necessarily describe the abstract character well, or even properly.
You may sometimes misunderstand the semantics and use of a character if you only look at its Unicode name and not at all the annotations and properties defined in the Unicode standard.
Magda Danish (Unicode) wrote:
>>Date/Time: Tue Sep 17 01:20:08 EDT 2002
>>Report Type: Other Question, Problem, or Feedback
>>We are trying to find a set of the unicode tables with the
>>character labels in French, and one where they are in German.
>> Do you have these available, or can you point us in the
>>direction of where we might find them please?
>>Pulse Data International,
-- Opinions expressed here may not reflect my company's positions unless otherwise noted.
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Sep 17 2002 - 18:12:00 EDT