Re: When is a character a currency sign?

From: Thomas Chan (tc31@cornell.edu)
Date: Tue Jul 08 2003 - 06:15:52 EDT

  • Next message: Philippe Verdy: "Re: Reading Chinese Characters from a browser"

    On Tue, 8 Jul 2003, Philippe Verdy wrote:
    > On Tuesday, July 08, 2003 3:35 AM, Thomas Chan <tc31@cornell.edu> wrote:
    > > On Mon, 7 Jul 2003, Philippe Verdy wrote:
    > > Would "Euro" also be a (four-character) currency sign?
    >
    > Certainly not: this would be a word, whose orthograph varies with
    > language. See the banknotes, where it is written in Greek letters, the
    > capitalization also changes with language or context (all uppercase on
    > banknotes, lowercase in normal French text, titlecase in German), as
    > well as the plural forms according to language rules.
    >
    > We could say the same thing about the terms "dollar", "pound"/"livre",
    > "mark", "escudo", "peseta", "yen", "yuan", "ruppie"/"roupie",
    > "sucre"... (see also the Japanese Kana square characters created for
    > these terms: they are not really currency signs, but an orthographic
    > representation of these names adapted to a script, mostly like a
    > transliteration)...

    But what does one do for a script like Han characters where those tests
    don't apply? e.g., in Chinese, U+938A is used for 'pound'--is that a
    word, or a currency sign? U+5713 or U+5143 for 'yuan'? Etc.

    Thomas Chan
    tc31@cornell.edu



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue Jul 08 2003 - 07:25:55 EDT