From: Frank Yung-Fong Tang (firstname.lastname@example.org)
Date: Sat Jan 03 2004 - 17:50:01 EST
The agent probably just heard the name over a tapped phone.
It probably does not matter who FBI store the name after
that. It could be an Arabic to French transliteration read by
some one famliar with Arabic to English transliteration system.
Unicode do not solve "transliteration" issue at all. There are
multiple Arabic transliteration system available. Even the
ISO standard Arabic transliation system is not 100% adopted by
some Arabic speaking country.
Remember, all the airline still use ASCII only for name these
day on our borading pass. The problem could be in the airline
side instead of the FBI side.
Patrick Andries wrote on 1/2/2004, 11:11 AM:
> De: "Michael Everson" <email@example.com>
> > At 10:08 -0800 2004-01-02, Joe Becker wrote:
> > >French police officials, speaking on condition of anonymity, said
> > >errors in spelling and transcription of Arabic names played a role
> > >in the mix-up.
> > Figures, doesn't it?
> Do you think Unicode will solve this ? Will the FBI store its
> suspects' name
> in the original script ?
> As far as a «international » standardized Arabic transcription is
> I don't mind much as long as it is (one of) the traditional French
> P. Andries
> Okay, just to make sure.
> ;-) for the last §
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat Jan 03 2004 - 18:21:38 EST