From: John Hudson (tiro@tiro.com)
Date: Wed Sep 07 2005 - 10:43:43 CDT
Gregg Reynolds wrote:
> I'm pretty much with you on the interrobang - show me somebody who uses
> it in English prose and I'll show you somebody who is either being
> ironic or hasn't mastered English writing. But I'm all for encoding it,
> with inversions, rotations, etc. The more the merrier?!
Oh yes, I'm not objecting to the encoding, only to the use to the term 'punctuation mark'.
But I'll admit that my classification of punctuation is quite narrow (and probably quite
off topic by now).
> But actually I think there's even a better concept than "rhetorical" for
> your point: "illocutionary force", roughly "how what is said is to be
> taken". I came across this term in "The World on Paper: The Conceptual
> and Cognitive Implications of Reading and Writing", by David R. Olson,
> Cambridge 1994. It's on my "must read" list for Unicode geeks. Very
> interesting discussion of the various "meta" devices using in writing to
> convey illocutionary force.
Thanks. I'll look for that.
John Hudson
-- Tiro Typeworks www.tiro.com Vancouver, BC tiro@tiro.com Currently reading: October ferry to Gabriola, by Malcolm Lowry A fork in the road, by Anik See
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Sep 07 2005 - 10:46:36 CDT