From: Jeroen Ruigrok/asmodai (asmodai@in-nomine.org)
Date: Wed Jun 14 2006 - 14:47:22 CDT
-On [20060614 19:51], Keutgen, Walter (walter.keutgen@be.unisys.com) wrote:
>Title case applied to a whole sentence as a title, in the way I have seen it
>in some American or English texts, just capitalizes the 1st letter of each
>word. As we do not follow this usage in continental Europe, we would select
>the words manually and we would have no problem with surnames, provided we
>know the rules, which I did not for the Dutch letter. Is Mr. "van Oostergem"
>a noble or not?.
Doesn't matter in Dutch (but it does in Belgian Dutch, or Flemish, whichever
the reader prefers).
To quote from 'Vraagbaak Nederlands' (ISBN 9012089968), page 38, section
1.2.2:
"Het eerste voorvoegsel bij een Nederlandse achternaam krijgt een hoofdletter
als er geen voorletter of voornaam aan voorafgaat. [...] In België geldt deze
regel niet: daar worden achternamen altijd geschreven zoals ze officieel
geregistreerd staan. In vrijwel alle gevallen krijgt het voorvoegsel dan een
hoofdletter."
>Does "ij" at the place of "y" imply that there was no "y"? Did the Dutches
>not just put a diaresis on the "y"? If true, this is interesting. In the
>French speaking part of Belgium, people tend to write their Dutch or Flemish
>rooted names with an "y" instead of "ij". In manual writing "ÿ" would be the
>same as "ij".
This is a Dutch <> Japanese dictionary from somewhere around 1825 (created by
Hendrik Doeff et al).
The page about i: http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko08/bunko08_c1020/bunko08_c1020_0003/bunko08_c1020_0003_p0084.jpg
The page about j:
http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko08/bunko08_c1020/bunko08_c1020_0003/bunko08_c1020_0003_p0113.jpg
The page about ij, which funnily as head entry is written as y, yet in the
text itself shows the clearly defined ij ligature and not an y with diaeresis:
http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko08/bunko08_c1020/bunko08_c1020_0009/bunko08_c1020_0009_p0091.jpg
What's clear on the y/ij page is that the ij ligature has the i/ie sound, see
for example the ijder entry pointing to ieder, but also j like sound, see
ijagt/ijacht which points to jagt. The same exists in, say, Romanian with the
io combination in names, which sounds like the Dutch jo combination.
I am not sure how much this digresses from the Unicode mailinglist charter.
-- Jeroen Ruigrok van der Werven <asmodai(-at-)in-nomine.org> / asmodai イェルーン ラウフロック ヴァン デル ウェルヴェン http://www.in-nomine.org/ Man is the Dream of the dolphin...
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Jun 14 2006 - 15:05:50 CDT