From: JFC Morfin (email@example.com)
Date: Mon Oct 15 2007 - 06:44:10 CDT
At 08:07 09/10/2007, Doug Ewell wrote:
>Philippe Verdy <verdy underscore p at wanadoo dot fr> wrote:
>>As you are the signing author of this draft, why isn't it split
>>into two separate drafts:
>>* this file without section 3 (that makes most of its content but
>>is intended to be deleted upon publication)
>>* section 3 as a draft for the updated registry itself?
>The short answer is: "Any discussion of... anything... about the
>effort to update BCP 47, should be directed to the LTRU mailing list."
>The slightly longer answer is: Draft-ietf-ltru-4645bis-02 is
>structured the way it is for very many, very specific reasons. Some
>of them have to do with the way RFCs are REQUIRED to be structured,
>and some with the decisions made by the co-chairs of the LTRU
>Working Group, a group that is chartered within the IETF and
>REQUIRED to act in certain ways.
>Do not think you can read two or three e-mail messages about the
>LTRU effort and immediately understand its goals and history, and
>fire off a pseudo-knowledgeable response, as you have with Unicode
>and so many other subjects. Your lack of familiarity with the
>subject is screaming from the rooftops.
Doug is right on two things: what concerns BCP47 should be directed
to the LTRU mailing list. The LTRU's document goals, history, and
involved interests are not clear to anyone.
More interesting here are the concerns you may have about language
tagging (on the Internet and elsewhere) and globalization. The way I
understand the problem is that you need first to decide what you
consider as a language: as a system or as a vehicle among people and machines.
- If you consider them as systems (what does TC37 and ISO 639)
together with their script etc., you are in a scientific context you
can determine (for example: no machine languages included). You must
be strict in what you send and receive. And you are to discuss
precisely, as firstname.lastname@example.org does, on tagging. In such
a case I understand globalization = internationalization of the
medium + localization of the end + tagging of access/application
filtering. What you tag is the language in a particular text. One
language at a time.
- If you consider them as vehicles, as protocols between people and
machines (what should be the IETF point of view) you are talking of
something different. Something dynamic integrated in relational
spaces. Here applies the basic Internet architectural rule "be strict
in what you send and liberal in what you receive". This means that
you must be strict not about what the other thinks, but about what
you think, i.e. consistent. What you consider is environment
multilingualisation, i.e. to keep people relating in the language
they want, simulating thousands of separated lingual relational
spaces. What you tag is an "externet" (an external network look-alike
within the common network) - something not easy to understand in the
Internet environment because the TCP/IP technology has no
presentation layer. One language out of thousands, with its related
context (culture). This is the TC46 ISO 3166 approach.
This resulted in the need of a clarification between the ISO 639
based English US ASCII internationalization and the ISO 3166
multilingualisation paradigm, ISO has now clarified, and the need to
accept and work on metalinguistic interoperability. Let hope it
happens fast. For the time being I try to keep extended ISO 3166
based unitags (country, script, language) as interoperable with BCP47
as possible. However, this works only resumes now: we wanted to be
sure everything stabilized before, and we will try to do the same
with RFC 4646bis as soon as we better understand their fundamental
"extended" language issue.
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Oct 15 2007 - 06:46:39 CDT