RE: Use of interum PUA encodings for 85 letters

From: Philippe Verdy (
Date: Mon Oct 15 2007 - 16:52:21 CDT

  • Next message: Kenneth Whistler: "Re: Emoticons"

    > -----Message d'origine-----
    > De : [] De la
    > part de Kenneth Whistler
    > Envoyé : lundi 15 octobre 2007 22:01
    > À :
    > Cc :
    > Objet : Re: Use of interum PUA encodings for 85 letters
    > Rick asked:
    > > > I'm about to float the completed proposal summary for the script
    > >
    > > I'll be curious to see it.
    > I suspect what the OP was talking about is this:
    > You can see a sample in the gif at the bottom of the page.

    Or even better in the next pages (follow the link at the bottom of the

    Apparently, this was supposed to become a better alternative to the existing
    Pinyin standard in China (that needs digits to represent some tones, not
    enough to disambiguate some paratones, i.e. near homotones), and does not
    correctly delimit polysyllabic words (but this is also true for the modern
    Han script, notably with the simplified orthography needing less ideographs
    reused for their phonetic value in Mandarin), or even to Bopomofo (which is
    even less precise than Pinyin).

    Anyway, this alphabet with tones could still be used as a convenient way to
    easily enter Chinese text in an input method (the syllabic clusters would
    then be resolved into normal Han ideographs using a dictionnary). It seems
    that it just uses existing basic radicals, for the 25 lead consonants, and
    the precomposed 15 vowels and 4 tones (60 letters) : as they are ordered
    logically, the first keystroke would enter the consonant letter, the second
    one would enter the vowel+tone letter, which would be better (more precise)
    and simpler to learn than pyinin methods (number of distinct homotone
    groups: 1500, not counting the many ideographs for in the same homotone
    group and that are remaining today because of their semantic difference)...

    The PCL group proposed in those papers to submit it for standardisation by
    ISO (proposing also a 7-bit encoding for it, named "CSCII"; already too late
    in 2006 for such standardization, except by de facto encodings) after
    gaining some support in China or Taiwan; did this occur? Is the PCL group
    still being actively working on this Pinzi/Pinci (Spelling Chinese) script?

    The only date I can see in those few pages is 2006, so it's not very old.
    But the publication of the 10 sections has not been terminated (only 4

    But is it needed to encode it separately?

    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Oct 15 2007 - 16:55:26 CDT