Re: Boustrophedon (was: Re: Question about the directionality of "Old Hungarian" (document N3531))

From: Hosszu Gabor (
Date: Thu Nov 06 2008 - 15:04:12 CST

  • Next message: Asmus Freytag: "Re: Accents of the same combining class displayed side by side"

    > languages. As such, it is not unreasonable for us to suggest that the naming
    > practice of *our* languages be respected.

    Referring to the sources in the WWW, there are many examples for the use
    of "Rovas" in English.

    In the Middle Ages the Szekler Hungarian Rovas was called "Scythian" or
    "Hunnish" or "Szekler" alphabet. So the word "Szekler" is appropriate.
    Since from the 19th century the Hungarians preferred the name "Rovas
    script/alphabet" or "Szekler Rovas script/alphabet". Based on there the
    resolution of the Community of the Hungarian Rovas Writers was reasonable:
    "Szekler-Hungarian Rovas".

    > Sándor Forrai: Az ősi magyar rovásírás az ókortól napjainkig, Antológia
    > Kiadó, Lakitelek, 1994. ("The Old Szekler-Hungarian Rovas Writing from the
    > Ancient Time to Nowadays")
    > The translation here is not correct. "As ősi magyar rovásírás" does not
    > translate as "the Old Sekler-Hungarian Rovas [sic] writing". It translates as
    > "the old Hungarian inscribed script".

    Any of the above translations is not correct. For the "Az ősi magyar
    rovásírás..." the accurate translation is: "The Ancestral Hungarian Rovas

    "old" in Hungarian: "öreg", "vén", "idős";
    "ancestral" in Hungarian: "ősi";
    "inscribed" means "ráírt", "bevésett", "berajzolt";
    "Rovas" means "rovás" naturally.
    (Source: László Országh: A Concise English-Hungarian Dictionary,
    Akadémiai Publisher)


    Gábor Hosszú

    Dr. Gabor Hosszu, Ph.D., Assoc. Prof.
    Dept. of Electron Devices, BME

    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Nov 06 2008 - 14:59:56 CST