From: Leo Broukhis (firstname.lastname@example.org)
Date: Mon Jan 05 2009 - 23:08:20 CST
On Mon, Jan 5, 2009 at 7:56 PM, Michael D'Errico <email@example.com> wrote:
>> Suppose, using your mechanism, I send a message (in Japanese) from
>> Gmail (with language preferences set to Japanese) that contains a
>> "crab" picture that is missing on Japanese phones. What would (and
>> what should, in your opinion, and why?) the recipient see?
> It totally depends on the phone's user interface, which would be
> designed by the mobile phone manufacturer. But if this new crab
> emoji was written as "crab" using the emoji script, a fallback
> rendering would be possible to show "crab" possibly in a box or
> something to distinguish it. If the phone users know English,
> they can guess that it should be a picture of a crab.
And if this new crab emoji was written as "カニ" in emoji quotes (if
Google translate is to be trusted),
there would be no need to guess.
>> No more than any existing quotes create a "quotation mode".
> Yes, more. The text between the quotes is rendered the same as if
> the quotes were not there.
How do the quoted lines above look in your MUA? Plain text with >
chars, or an indented paragraph with a vertical bar?
Gmail colors and indents plain text quoted with >'s, and I don't see
> If you have an EMOJI_LEFT_QUOTE, then
> you are saying the text up until the EMOJI_RIGHT_QUOTE should be
> used to select an emoji glyph. That is a mode.
Compare with "if you have a > at the beginning of the line, then you
are saying the text up until the line that does not start with a >
should be displayed indented and colored". That is also a mode, so
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Jan 05 2009 - 23:09:53 CST