Re: Berber and Maghribi letters

From: Titus Nemeth (sehstoerung@sonance.net)
Date: Fri May 01 2009 - 10:57:57 CDT

  • Next message: Rick McGowan: "Public Review Issues - reminder"

    Roozbeh,

    thank you for your elaborate answer.

    > Would it be possible for you to upload a scan or photo of the word
    > somewhere and send the list a link to the image?
    >

    please find it here:
    http://sehstoerung.sonance.net/com/detail.jpg
    http://sehstoerung.sonance.net/com/full-line.jpg

    The French translation of the line is:

    "et ils disent: "Dans ton oeuvre précédente tu n'as traité - Dieu t'en
    récompense! - que de la Lui divine et des ses commandements".

    BTW, the Alif with a horizontal bar in the preceding word doesn't seem
    to have a Unicode representation either - does anybody know about this
    letter?

    > Another commonly-cited case is the case of U+0643 ARABIC LETTER KAF vs U
    > +06A9 ARABIC LETTER KEHEH. In some languages, the glyph shapes used in
    > Unicode charts are both considered OK, while there is usually a
    > preference for one of the forms over the other.
    >

    Haven't they different semantic values in Persian and Ottoman Turkish?

    > There are various reasons some of these pairs have been encoded
    > separately. For example, some languages may use both forms with a
    > phonemic or semantic difference. For example, while U+06CC ARABIC LETTER
    > FARSI YEH and U+06D2 are considered graphical variants in Persian

    and indeed in pre-typographic Arabic.

    > Generally, I would recommend encoding the text graphically if your
    > readership would be specialists: If the source material puts a dot under
    > the Feh, use U+06A2. That way, you would keep the distinction in the
    > source material. You can also provide a standardized/simplified version
    > to ease searching with software tools that don't know there is a
    > relation between U+06A2 and U+0641, or for cases when fonts to render
    > the text are hard to find.
    >
    > Still, if the text is to be read by the general public only, you may
    > want to only use the standardized orthography of the common language.
    >

    For me the first scenario applies - this is a historic study, there's no
    need and interest in simplified (hacked) encoding.

    > Oh, definitely. To cite an commonly available resource, you can usually
    > find Wikipedia articles using such characters easily.
    >
    > But generally, fonts and keyboards are usually the barrier for adoption
    > of Unicode characters. Until there is an easy way to enter and display a
    > certain character, users tend to avoid it.
    >

    That's exactly the point, so I wouldn't be so sure about the use of
    these Unicode values. I reckon, if anybody would want the regionally
    preferred shapes, he would "hack" his font, rather than bothering about
    Unicode.

    Best
    Titus

    -- 
    upcoming trips:
    May 4-7, Amsterdam
    May 27-June 3, Vienna
    --
    http://sehstoerung.sonance.net/
    --
    11, rue Lesage
    bâtiment A, 5e étage
    75020 Paris
    France
    --
    F landline: (++33)-(0)-1-71 93 32 95
    F mobile: (++33)-(0)-6-10 04 88 46
    AT mobile: (++43)-(0)-650-911 0679
    --
    Skype: titusgarciaramon
    --
    "I'll let you be in my dreams if I can be in yours"
    Bob Dylan, Talking World War III Blues
    


    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri May 01 2009 - 11:02:37 CDT