From: Christoph Päper (christoph.paeper@crissov.de)
Date: Mon Jan 11 2010 - 00:07:04 CST
"Doug Ewell" <doug@ewellic.org>:
> I have yet to see a non-alphabetic writing system that is suitable  
> for translating "any language."
I have yet to see a writing system that is suitable for transcribing  
any language.
Since writing systems, unlike scripts, are always language-dependent,  
their usable scope will never encompass more than one language, with  
import rules a couple more perhaps, especially from the same script.
Hangul (or kana) could be used for languages with more complex  
consonant clusters, but you would have to alter, amend or abolish the  
Korean (or Japanese) rules to do that. Despite that, for some  
languages it is easier to tailor a syllabic transcription than it is  
for others. (No matter whether you are thinking morphologic or  
phonologic syllables.) 
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Jan 11 2010 - 00:10:56 CST