From: Werner LEMBERG (firstname.lastname@example.org)
Date: Wed Jan 27 2010 - 03:23:01 CST
>> Wachſtube -> Wach-Stube
>> Wachstube -> Wachs-Tube
> Well, but why always this example? I didn’t come across any other
What about `Häschen'? Many foreigners try to say `Hä-schen'. If it
were so, it had to be written as `Häſchen'. And this is *not* an
> And usually the context helps,
Well, not for this word.
> But I think Fraktur has a much higher disadvantage: I and J look the
> same. This may not pose a problem for German, but what if you have
> foreign loan words (ok, they are not written in Fraktur, but foreign
> names are written in Fraktur)? There can be some problem, especially
> if their usage of J is like in English and is not close to the I, as
> in German.
Simply use a Fraktur typeface which contains a separate character for
`J'. Most of them have it. Cf. attached image.
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Jan 27 2010 - 03:26:56 CST