Tibetan question

From: Αλέξανδρος Διαμαντίδης (adia@hellug.gr)
Date: Sat Jun 05 2010 - 18:24:00 CDT

  • Next message: Doug Ewell: "Re: Overloading Unicode"

    Hello,

    I don't know Tibetan, but I'd like to add the Tibetan edition of "Tintin
    in Tibet" to the Grand Comics Database (http://www.comics.org/). Can
    someone please help a bit?

    First of all, there's an article about the book, including a hi-res scan
    of the cover, in the Tibetan Wikipedia:

    http://bo.wikipedia.org/wiki/%E0%BD%8F%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%8F%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%BC%E0%BD%91%E0%BC%8B%E0%BD%A3%E0%BC%8B%E0%BD%95%E0%BE%B1%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BC%8D

    Now, the cover text is: (taken mostly from the article - please point
    out any mistakes)

    །ཧར་རྗེར། (Author - "Hergé")
    ༄༅།། ཏིན་ཏིན་གྱི་དཔའ་རྩལ། (Series title - "Brave Tintin"?)
    ཏིན་ཏིན་བོད་ལ་ཕྱིན་པ།། (Book title - "Tintin went to Tibet"?)
    །ཀསཏར་མན། (Publisher - "Casterman")

    My main question is, should I enter the above in the database exactly
    like this? I'm unsure, because I noticed some differences between what's
    on the cover and the Wikipedia entries.

    For example, the entry for the book title has a single shad. Should the
    book be indexed like this, or with two shad as shown on the cover? And
    should they be input as two U+0F0D "།" characters, or as a single U+0F0E
    "༎"?

    The author and publisher names as shown on the cover also have a shad in
    front, but the corresponding Wikipedia article for Hergé doesn't - it's
    under "ཧར་རྗེར།".

    Finally, what does the "༄༅།།" sign mean? Is it part of the series name
    or should it be left out?

    I tried searching the web for the transliterations of the series and
    book title, to see what's their literal meaning in English - are the
    translations above correct?

    Thanks!

    Alexandros



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat Jun 05 2010 - 18:28:09 CDT