Re: Another take on the English apostrophe in Unicode

From: Philippe Verdy <verdy_p_at_wanadoo.fr>
Date: Thu, 11 Jun 2015 06:37:28 +0200

The French "pomme de terre" ("potato" in English, French vulgar synonym :
"patate") is a single lemma in dictionaries, but is still 3 separate words
(only the first one takes the plural mark), it is not considered a "nom
composé" (so there's no hyphens).

And they are separated by standard spaces (that are breakable, and
expansible/compressible like all others in case of justified text)... The
lemma is still recognized if there are extra punctuation in the middle such
as : « pomme » de terre. We don't need any new space character.

What you want is to insert markup to exhibit the structure of sentences for
grouping words semantically or grammaticaly. But nobody including
grammarians will use this "new" space, what they'll use is in fact some
additional symbols or presentation features (enclosing boxes, braces above
or below, colors...) if they want to exhibit it on top of the standard text.

2015-06-06 3:08 GMT+02:00 Eric Muller <eric.muller_at_efele.net>:

> On 6/5/2015 10:29 AM, John D. Burger wrote:
>
>> Linguistically, "don't" and friends pass all the diagnostics that
>> indicate they're single words.
>>
>
> If I am not mistaken, the french "pomme de terre" also passes the
> diagnostics. So we need a new space character.
>
> Eric.
>
>
Received on Wed Jun 10 2015 - 23:39:25 CDT

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Wed Jun 10 2015 - 23:39:25 CDT