Translating the standard (was: Re: Fonts and font sizes used in the Unicode)

From: Ken Whistler via Unicode <unicode_at_unicode.org>
Date: Mon, 5 Mar 2018 10:21:23 -0800

On 3/5/2018 9:03 AM, suzuki toshiya via Unicode wrote:
> I have a question; if some people try to make a
> translated version of Unicode

And to add to Asmus' response, folks on the list should understand that
even with the best of effort, the concept of a "translated version of
Unicode" is a near impossibility. In fairly recent times, two serious
efforts to translate *just *the core specification -- one in Japanese,
and a somewhat later attempt for Chinese -- crashed and burned, for a
variety of reasons. The core specification is huge, contains a lot of
very specific technical terminology that is difficult to translate,
along with a large collection of script- and language-specific detail,
also hard to translate. Worse, it keeps changing, with updates now
coming out once every year. Some large parts are stable, but it is
impossible to predict what sections might be impacted by the next year's
encoding decisions.

That is not including that fact that "the Unicode Standard" now also
includes 14 separate HTML (or XHTML) annexes, all of which are also
moving targets, along with the UCD data files, which often contain
important information in their headers that would also require
translation. And then, of course, there are the 2000+ pages of the
formatted code charts, which require highly specific and very
complicated custom tooling and font usage to produce.

It would require a dedicated (and expensive) small army of translators,
terminologists, editors, programmers, font designers, and project
managers to replicate all of this into another language publication --
and then they would have to do it again the next year, and again the
next year, in perpetuity. Basically, given the current situation, it
would be a fool's errand, more likely to introduce errors and
inconsistencies than to help anybody with actual implementation.

People who want accessibility to the Unicode Standard in other languages
need to scale down their expectations considerably, and focus on
preparing reasonably short and succinct introductions to the terminology
and complexity involved in the full standard. Such projects are
feasible. But a full translation of "the Unicode Standard" simply is not.

--Ken
Received on Mon Mar 05 2018 - 12:22:01 CST

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Mon Mar 05 2018 - 12:22:01 CST