Accumulated Feedback on PRI #276

This page is a compilation of formal public feedback received so far. See Feedback for further information on this issue, how to discuss it, and how to provide feedback.

Date/Time: Mon Jun 30 02:17:22 CDT 2014
Name: Jörg Knappen
Report Type: Feedback on an Encoding Proposal
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)


I think, that the POWER SLEEP SYMBOL should be encoded in the block
"Miscellaneous Technical Symbols", presumably at code point U+23FE. As a
consequence of this addition, the  BLACK WANING CRESCENT MOON at U+1F32D can
be dropped.

The symbol is natural and frequent enough to deserve an encoding in the Basic
Multilingual Plane. It is also expected to co-occur with the other power
related symbols in the same Unicode block.

Date/Time: Wed Jul 2 15:42:38 CDT 2014
Name: Nobuyoshi Mori
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: PRI #276 feedback

According to the current suggestion :

U+23FB POWER SYMBOL
U+23FC POWER ON-OFF SYMBOL

These symbols corresponds to

IEC 5009 power standby symbol
IEC 5010 power on-off symbol

My understanding is that following (group of) symbols are POWER SYMBOLS and 
each one of them denote particular status or possible statuses of power.  

U+23FB POWER ON-STANDBY SYMBOL
U+23FC POWER ON-OFF SYMBOL
U+23FD POWER ON SYMBOL
U+2B58 POWER OFF SYMBOL
U+1F32D POWER SLEEP SYMBOL

IEC 5009 contains the terminology of “standby”, which has been removed in the 
Unicode suggestion.     What was the reason for dropping “standby” from the 
symbol name for U+23FB ?

Follow up:

My personal opinion is, that the following 5 symbols are POWER SYMBOLS, not only U+23FB.

U+23FB POWER ON-STANDBY SYMBOL
U+23FC POWER ON-OFF SYMBOL
U+23FD POWER ON SYMBOL
U+2B58 POWER OFF SYMBOL

U+1F32D POWER SLEEP SYMBOL

U+23FB has two states [ ON | STANDBY ]
U+23FC has two states [ ON | OFF ]

My concern is, that with the growing number of devices which have only STANDBY switch, there also exist growing number of people who are not aware of difference between STANDBY and OFF. The current symbol names for U+23FB and U+23FC, I am afraid, are furthering for the misunderstanding.

Date/Time: Tue Jul 8 11:27:01 CDT 2014
Name: Dr. Mu. Elangovan
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)

As a scholar of Tamil language and adviser of PhD students in Pondicherry, I request Tamil character names
and annotations to be used as requested by Government of Tamil Nadu in L2/2013-161.

மு. இளங்கோவன்
Dr. Mu. Elangovan
INFITT, Pondicherry, India

Date/Time: Fri Jul 18 01:05:01 CDT 2014
Name: A.R.Amaithi Anantham
Report Type: Error Report
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)


Sir, 

No new Tamil Symbols needed in BMP. Any additions can be made in SMP, with Tamil names. 

If any change of Annotation for Tamil Symbols in Tamil is done, BMP, the same should be 
done for all Tamil Characters also in Tamil, in BMP, such as அகரம், ஆகாரம் etc for Vowels 
and ககரம், ஙகரம் Etc for inherent Consonants.This is not needed now. 


Date/Time: Fri Jul 18 13:10:49 CDT 2014
Name: A.R.Amaithi Anantham
Report Type: Error Report
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)

Sir, 

In continuation of my previous comment, the following is added: 

There is one more reason, for not adding any more Tamil symbols in BMP.

To make use of all existing vacant code points in BMP Block for Tamil, effectively 
and logically, a proposal for Tamil Common Script (TCS) / Latindic Common Script (LCS) 
for all Indian languages (One India One Script) has been sent to Government of Tamil 
Nadu (GOTN) and Government of India (GOI). GOTN and GOI, in consultation with all other 
State Governments, in India, may approach Unicode Consortium, in due course of time, for 
approval of the proposal, if deemed fit. 

This proposal includes change of Tamil Vowel signs, so that double and triple figured 
characters are replaced with single figured characters. When character encoding works 
well together with Unicode Character Named sequences, there may not be any need for 
all character encoding. Only. if it fails again, then code points for the remaining 
characters are needed in SMP.  

When it succeeds, "One World One Script" can be thought of progressively. 

Date/Time: Wed Jul 23 19:46:12 CDT 2014
Name: Prof. K. Nachimuthu
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)

I am a senior professor of Tamil and Linguistics with experience of 35 years
in various Indian Universities. It is important to implement the Character
names and annotations as recommended by the Government of Tamil Nadu when
Tamil fractions and symbols are encoded in the Unicode Standard. The Tamil
Nadu Government recommendations are readable. Please make the changes
necessary in "repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)"
for Tamil fractions and symbols as per L2/2013-161 from Tamil Virtual Academy
(Tamil Nadu Govt.) at http://www.unicode.org/L2/L2013/13161-tamil-frac-
names.pdf

Thanking you,
கி. நாச்சிமுத்து
Prof. Krishnaswamy Nachimuthu
Professor & Coordinator, Department of Tamil,
Central University of Tamilnadu
Collectorate Annexe
Thanjavur Road,
Thiruvarur-610 004 (Tamil Nadu)

Formerly
Professor of Tamil & Chairperson, Centre of Indian Languages,
School of Language, Literature and Culture Studies
Jawaharlal Nehru University, New Delhi-110 067

Professor and Head ,Dept.of Tamil, Dean,Oriental Faculty, University of Kerala,
Thiruvananthapuram, Kerala

Date/Time: Mon Jul 28 13:38:22 CDT 2014
Name: Denis Moyogo Jacquerye
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Ivorian capital letter: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)


As reported in Gabonese and Ivorian Latin characters L2/13-163 
http://www.unicode.org/L2/L2013/13163-gabonese-ivorian.pdf the group 
label for the Ivorian Latin letters is mistaken for Gabonese when it is Ivorian.
The Ivorian Latin letters LATIN CAPITAL LETTER SMALL CAPITAL I is used in the same 
Kulango publications as the LATIN CAPITAL
LETTER OMEGA and LATIN SMALL LETTER OMEGA.

The group “Letter for Gabonese Orthographies” should be correctly named. Renaming 
it to “Letter for African Orthographies” as was done for the group with the Latin 
omega would make sense.

Date/Time: Tue Jul 29 07:43:19 CDT 2014
Name: Aleksandr Andreev
Report Type: Public Review Issue
Opt Subject: Feedback on repertoire for ISO/IEC 10646:2014 (4th Edition, Amendment 2)

Good morning.

The annotations on U+1F544 and U+1F545 need to be changed. The annotation on U+1F544 
should read "Orthodox typikon symbol for lower rank feast" and on U+1F545 should read 
"Orthodox typikon symbol for difficult sections". 

Also, on all of the characters at U+1F540 to U+1F545 the spelling "typikon" should be 
changed to "typicon" to maintain consistency with other Unicode documentation. Anyway 
"typicon" is the preferred spelling.

Cordially,

Aleksandr

(Note: These annotation updates have already been made in the Unicode 7.0 charts.