L2/06-398 Source: Anshuman Pandey Date: 2006-11-07 16:36:17 -0800 Subject: Comments on L2/06-373 (addition of 'apostrophe' to Devanagari) To: Rick McGowan Deborah Anderson Re: Comments on L2/06-373 (addition of 'apostrophe' to Devanagari) I've read through the Government of India's (GOI) proposal (L2/06-373) for the apostrophe-like letter. I've seen this mark used in Dogri and Maithili books that are typeset in Devanagari. I have not looked at Bodo books in Devanagari. In any case, Devanagari is not the traditional script of any of these languages. The mark in question is historically derived from the Latin apostrophe to signify the linguistic features of Bodo, Dogri, and Maithili specified in the GOI's proposal. The mark is not found in the repertoire of the Maithili (Tirhuta) script or the traditional script of Dogri, that being Takri (Takari/Tankri). I am not a specialist of the Bodo or Dogri languages, so I will limit my comments specifically to Maithili. In Maithili, the mark is used only when representing the language in Devanagari. As such, it may be technically considered part of the repertoire of Devanagari as used for writing Maithili. But, the question is whether the mark is seen by Maithili users as a Latin 'apostrophe' or as a fundamental component of the Devanagari extension for Maithili. The GOI's main case for the addition of the 'apostrophe' to the Devanagari block rests upon (a) limiting the need to switch between Latin and Devanagari fonts to obtain the 'apostrophe' when writing Dogri in Devanagari; and (b) the technical hinderance of using punctuation mark in IDNs (internationalized domain names). These are fair concerns, however, they raise further questions, which may or may not be pertinent to the criteria by which UTC assesses requests for the addition of new characters. For (a): Most Devanagari Unicode fonts contain the Latin repertoire. Is writing a Latin apostrophe in Devanagari to represent the Dogri tone marker any different from writing a Latin text period or question mark to indicate sentence and phrase boundaries in Devanagari? Meaning, how much more difficult is it to switch fonts to obtain the apostrophe than to do so for obtaining other Latin punctuation marks. For (b): are the contexts in which the 'apostrophe' is used in Bodo, Dogri, or Maithili likely ever to be used in the creation of IDNs? The proposal also contains some items which do not appear directly related to the issue of the 'apostrophe'. What does the GOI intend with its discussion of the rendering of candrabindu in Maithili? The figure (no pagination in the proposal, but PDF page 21), which is marked in the original source in Devanagari as page 178, shows positioning troubles in the printing of candrabindu. The figure shows that the candrabindu is centered above the letter it is written, expect when it written with an above-base vowel sign. In such cases, the candrabindu is written slightly to the right of the vowel sign. How is this matter related to the 'apostrophe' sign? Another issue is that the GOI did not a name for the character. It mentions the name of the mark in the Bodo, Dogri, and Maithili language, all of which are different. What name is being proposed for the character in the UCS? I think that the proposal needs to be revised before further consideration. A more detailed discussion of the specific function of the 'apostrophe' and the contexts in which it is used will be useful in determining whether the mark truly is part of the Devanagari script or is fundamentally the Latin apostrophe. Thank you for the opportunity to provide comments on this proposal. Sincerely, Anshuman Pandey Department of History University of Michigan Ann Arbor, Michigan