Re: Misleading notes in Unicode 2.0 (was: Use of Unicode in AbiWord)

From: Alain LaBont\i\ (alb@sct.gouv.qc.ca)
Date: Wed Mar 31 1999 - 10:21:17 EST


A 04:10 99-03-31 -0800, Otto Stolz a écrit :
>In German, all quote characters are bended away from the text quoted, so
>that the lower (left) quote character is U+201E (with its 9-like shape),
>and the upper (right) one is U+201C (with its 6-like shape). This holds
>even for guillemets, e. g.
> Il dit: « Excusez-moi, parlez vous français ? »
> Er sagt: »Entschuldigung, sprechen Sie Deutsch?«
>Even
> Er sagt: »Excusez-moi, parlez vous français ?«
>as, strictly speaking, the quotes are punctuation of the surrounding
>text, hence they should be typeset accordingly, whilst the blank left of
>the questions mark is part of the quoted (french) punctuation, hence
>should be reproduced faithfully (though it will look horrible to those
>suited to German typography :-)

[Alain]
Corrections, again (I already signaled my own mistake and Gilles Beanti did
it on his side too [this proves French has a consistent grammar on both
sides of the Atlantic ! (; ]:

  Il dit: « Excusez-moi, parlez-vous français ? »
  Er sagt: »Excusez-moi, parlez vous-français ?«

Sorry to have contributed to perpetuate my own erroneous initial
correction... ):=

Alain LaBonté
Québec



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:45 EDT