Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic

From: John Cowan (jcowan@reutershealth.com)
Date: Tue Jul 06 2004 - 11:12:55 CDT

  • Next message: John Cowan: "Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic"

    Patrick Andries scripsit:

    > >So the change is more like Beijing -> Peking than Berlin -> Kitchener.
    >
    > Without a political change Constantinople would not have changed name in
    > a matter of days (at least as far as the officials were concerned). In
    > any case, it is not a transliteration problem (Beijing --> Pékin).

    Not just a transliteration problem, either: Mandarin Chinese underwent
    a sound-shift in the 17th century that changed the second syllable from
    "ging" to "jing", but the English name was already set (and the change
    did not affect Southern Sinitic in any case; cf. Cantonese "pak king").

    In addition, when it isn't the capital (bei jing = "North-capital"),
    i.e. 1928-49, its name is Beiping ("north-peace").

    -- 
    Here lies the Christian,                        John Cowan
            judge, and poet Peter,                  http://www.reutershealth.com
    Who broke the laws of God                       http://www.ccil.org/~cowan
            and man and metre.                      jcowan@reutershealth.com
    


    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue Jul 06 2004 - 14:49:56 CDT