Re: ZWJ, ZWNJ and VS in Latin and other Greek-derived scripts

From: Otto Stolz (Otto.Stolz@uni-konstanz.de)
Date: Mon Feb 05 2007 - 03:55:07 CST

  • Next message: Hans Aberg: "Re: New translation posted"

    Salve,

    Philippe Verdy schrieb:
    > The most "common" exception is in the word "caetera" in the Latin expression "et caetera",

    The Latin word is "cetera": "Et cetera" means "and [the] remaining [issues/things]".
    Latin "caetra" is a ligth (spanish) shield; there is no "caetera", in Latin, as far
    as I know.

    Vale,
      Otto Stolz



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Feb 05 2007 - 03:59:26 CST