Keld J|rn Simonsen wrote:
> In principle not, in practice possibly. It is advocated that
> all character properties stay the same across character sets
> and language/country/culture. But in a culture there may be
> specific recommendations on what is considered eg. a letter, a digit,
> or a punctuation mark. In some cultures eg devanagari digits
> are recognised as digits, while in others these may just be
> considered some kind of strange special character. Also for
> punctuation marks, eg quotation marks vary widely from culture
> to culture.
The *preferred* quote mark varies, yes, but what *is* a quote
mark is invariable. I would never mark quotations with guillemets,
but I recognize guillemets as quotation marks.
> > But are there any known example of a LC_CTYPE character property
> > (isalpha, isupper, tolower, isdigit, isxdigit ...)
> > which changes or should change from one culture to another ?
> isupper/islower for Turkish is a prime example.
> Uppercase of initial "ij" in Dutch (becomes both uppercase)
> is another.
These are case *mappings*. Turkish has a specific case mapping
rule, but it shares the same case *properties* as every other
language, as to what is uppercase and what is lowercase.
-- John Cowan http://www.ccil.org/~cowan email@example.com You tollerday donsk? N. You tolkatiff scowegian? Nn. You spigotty anglease? Nnn. You phonio saxo? Nnnn. Clear all so! 'Tis a Jute.... (Finnegans Wake 16.5)
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:40 EDT