Re: Linguistic precedence [was: (TC304.2313) AND/OR:

From: Antoine Leca (Antoine.Leca@renault.fr)
Date: Fri Jun 16 2000 - 05:48:02 EDT


Robert A. Rosenberg wrote:
>
> At 07:53 AM 06/15/2000 -0800, Michael Kaplan (Trigeminal Inc.) wrote:
> >Eventually someone will have a language name that does not fit....
> >or a language like German will inist on sorting sooner, under Deutsch rather
> >than under German, etc. (which I personally think makes more sense than
> >making a locale take someone's translation of their language name, FWIW).
>
> Since it was stated that Greek was displayed between German and Spanish,
> I;d assume that German was Deutsch since Spanish is Espanol

It is "español": without upper-case initial, and with a eñe. By the way,
the name of the language rather ought to be "castellano" (Castillian),
particularly if you are in the vicinity of Barcelona, València, Bilbo or
A Coruña (as you see, this is an example of a language with different
"native" name, which is an added problem to you). OTOH, "español" have the
added value to make it easier for foreigners to understand what it means.

Back question: should it be ,,deutsch'', or ,,Deutsch'', in such a context?

Antoine



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:04 EDT