Such lists of translations for the glossary terms in Unicode would be quite
useful. If these are produced, be sure to request their addition to Useful
Resources on the Unicode site.
Antoine Leca wrote:
> Patrick Andries wrote:
> > ----- Original Message -----
> > From: "Marco Piovanelli" <firstname.lastname@example.org>
> > > Marco Cimarosti (Marco.Cimarosti@icl.com) wrote:
> > >
> > > >Patrick Andries' lexicon made me wonder how some of these terms would
> > > >possibly be like in Italian!?
> > >
> > > >kerning: kerning (?)
> > >
> > > I think I've seen this translated as "crenatura".
> > I think so too, seems like the origin is the same as the French equivalent
> > (crénage).
> > http://www.pcpratico.futura-ge.com/servizi/glossario/vocaboli/Voc_crenatura.
> > asp, http://www.giofuga.com/lettering/lettcre.htm .
> This is also what <URL:http://www.irisa.fr/faqtypo/dico.html> gives.
> By the way, there are a lot of typography-related terms there, but this is
> an on-going effort, so if French or Italians (or Spanish or German) fluent
> persons can give a help, I am certain Jacques André will be delightful.
> (In fact, he already asked me, but the limit of my knowledge are much below
> the current content ;-)).
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:05 EDT