Would it be appropriate to look at the title of GB-13000, which is ISO/IEC
10646-1 in China?
Edwin F. Hart
The Johns Hopkins University Applied Physics Laboratory
11100 Johns Hopkins Road
Laurel, MD 20723-6099
+1-240-228-6926 (DC Area)
+1-443-778-1093 (fax, Baltimore)
+1-240-228-1093 (fax, DC area)
From: Becker, Joseph [mailto:Joseph.Becker@pahv.xerox.com]
Sent: Monday, July 24, 2000 15:49
To: Unicode List
Cc: firstname.lastname@example.org; =?UTF-8?B?TXlzZWxmemail@example.com
Subject: What is "Unicode" in Chinese?
It seems that Chinese is the only major language in which the term "Unicode"
needs to be translated rather than transliterated. It may be time to gather
up current usage and select an "official" translation, and perhaps to bless
one or more informal ones.
We have collected these candidates so far:
統一碼 tongyi ma unified/unification code
單碼 dan ma unit code
(標準)萬國碼 (biaojun) wanguo ma (standard) multinational code
國際碼 guoji ma international code
Please let us know if you have found these or other terms in actual current
usage. Or, if you have another suggestion, even better than all those.
Note that the goal here is simply to find the distinctive translation for
the term "Unicode", not to designate any other international or Chinese
standards related to Unicode.
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:06 EDT