At 9:26 PM -0800 12/6/00, Erik van der Poel wrote:
>"John H. Jenkins" wrote:
>> This doesn't reflect, however, the way people actually use these
>> ideographs. By and large, the Japanese reader wants to see them
>> drawn with the Japanese glyph, whether or not the originator was
>Is this really true? You've been involved with the IRG for a long time,
>so I probably shouldn't question this, but it seems like a Chinese book
>from a Chinese originator ought to be printed with Chinese glyphs, and I
>assume that that is what a Japanese reader would expect (assuming that
>they can read Chinese in the first place).
Yes, this is really true. If someone were reading an extended text
or an entire book in Chinese, they might prefer to see the Chinese
glyphs, but isolated words, quotations, and short passages are
printed with Japanese ones.
-- ===== John H. Jenkins email@example.com firstname.lastname@example.org http://homepage.mac.com/jenkins/
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:21:17 EDT