Re: "Lost in translation"

From: Shlomi Tal (
Date: Tue Jun 11 2002 - 07:00:30 EDT

>Surprisingly to some, Unicode won't do much to solve this problem. It
>will make it much easier to store, exchange, and query Arabic-script
>text. But people who can't read the Arabic script will continue to need
>Latin transcriptions.

However, Unicode does make transcription much easier, if you have an
implementation that supports combining marks. Finally I can distinguish
between front Teh and back (velarized) Tah by putting a dot under the
latter, pharyngeal h with dot below, glottal marks for the two glottal
consonants and so forth. Pity I only have it in Lucida Sans Unicode and
Arial Unicode MS - Times New Roman lacks some of the combining marks.

(btw RE: Uniconv - I recall Roman Czyborra mentioning it as the charset
conversion module in Gaspar Sinai's Yudit editor).

Get your FREE download of MSN Explorer at

This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jun 11 2002 - 05:32:28 EDT