Re: Furigana

From: Kenneth Whistler (kenw@sybase.com)
Date: Tue Aug 13 2002 - 19:00:36 EDT


Michael,

> At 14:16 -0700 2002-08-13, Kenneth Whistler wrote:
> > > I want to be able to send a Blissymbol string with a gloss in English
> >> or Swedish attached. Nothing to do with Japanese whatsoever.
> >
> >Basically, as for all things annotational or interlineating, this
> >is an excellent application for markup.
>
> When this was discussed in WG2 in Japan before they went in, I asked
> specifically, could I use this method to put Anglo-Saxon glosses on
> Latin text. The answer was positive, so it received my support. Were
> these always pre-deprecated? Why are they in the standard if no one
> is going to be allowed to use them?

Read the discussion which has been published in the Unicode Standard
ever since these things were available. TUS 3.0, pp. 325 - 326.

"The annotation characters are used in internal processing when
                                       ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 out-of-band information is associated with a character stream, very
 similarly to the usage of the U+FFFC OBJECT REPLACEMENT CHARACTER..."

"Usage of the annotation characters in plain text interchange is
 strongly discouraged without prior agreement between the sender
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 and received because the content may be misinterpreted otherwise..."

"When an output for plain text usage is desired and when the receiver
                                                    ^^^^^^^^^^^^^^^^^
 is unknown to the sender, these interlinear annotation characters
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
 should be removed..."
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^

The Japanese national body was very clear about this, and was opposed
to these going into the standard unless such clarifications were made,
to ensure that these were not intended for plain text interchange
of furigana (or other similar annotations).

--Ken



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Aug 13 2002 - 17:05:13 EDT