From: Kenneth Whistler (email@example.com)
Date: Mon May 05 2003 - 15:51:28 EDT
Marco noted re U+2105 CARE OF
> > At 13:52 +0200 2003-05-05, Pim Blokland wrote:
> > >Therefore I'm curious. Can anyone enlighten me?
> > It is an international conspiracy, of course.
> > The character was probably in some legacy code set.
> It was in the Big-Five character set, as code 0xA1C1. (So, it is a Taiwanese
And Code Page 936 (0xA847) and CNS 11643 (0x12222).
It was also in XCCS (Xerox Character Code Standard),
at code 357B/100B (0xEF 0x40). XCCS was a source of quite
a few symbols which made it into the initial repertoire
of Unicode 1.0.
Pim Blokland also asked:
> > >Why the emphasis on English?
Well, the very next character, U+2106 CADA UNA, is for
*Spanish*, of course. But it, again, got in from the XCCS
character encoding, where it was 356B/100B (0xEE 0x40).
At any rate, they are just more compatibility symbols.
One might as well look at U+3300..U+3357 and ask, "Why the
emphasis on Japanese?"
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon May 05 2003 - 17:41:58 EDT