Re: Breaking free from UNICODE

From: Patrick Andries (Patrick.Andries@xcential.com)
Date: Tue Aug 19 2003 - 21:51:56 EDT

  • Next message: Gerd Schumacher: "RE: Clones (Minus Hyphen was RE: Hexadecimal)"

    ----- Message d'origine -----
    De: "Don Osborn" <dzo@bisharat.net>

    > Patrick, What characters are lacking for Berber? I thought I understood
    > (from others) that the Latin and Arabic transcriptions were covered and
    all
    > that remains is Tifinagh, which of course is in the pipeline. Don

    Well, the problem is exactly that the Berbère script (tifinagh) is only in
    the pipeline...

    And this is the script chosen by the Institut royal marocain de la culture
    amazighe (berbère)

    http://www.rechtschreibreform.de/Forum/printthread.php?threadid=517

    « AFP 2/II/2003 20h55 --
    L'Institut royal marocain de la culture amazighe (berbère) vient d'adopter
    le "tifinagh", un alphabet berbère vieux de quelque 3.000 ans, pour
    l'écriture de cette langue, de préférence aux alphabets latin ou arabe,
    a-t-on appris lundi à Rabat auprès de cet organisme. Les défenseurs de la
    culture berbère attendaient l'adoption d'une "transcription" unifiée pour
    l'écriture de cette langue, encore parlée par environ la moitié des
    Marocains, notamment en vue de son intégration dans le système scolaire du
    royaume. L'institut royal - créé en 2001 par le roi Mohammed VI du Maroc -,
    a fait "le meilleur choix en adoptant cet alphabet identitaire", a déclaré à
    l'AFP Brahim Akhiat, membre de cet institut et président de l'Association
    marocaine de recherches et d'échanges culturels (Amrec). L'alphabet tifinagh
    a été utilisé, sous forme décorative et artistique, au nord du Niger, au
    Mali, aux Iles Canaries et en Egypte, selon un document de l'Amrec,
    principale association culturelle amazighe du pays. Il est constitué de 33
    consonnes, 4 voyelles et 2 semi-voyelles. "L'utilisation du tifinagh est
    extrêmement simple", a assuré M. Akhiat en évoquant à titre d'exemple une
    version tifinagh du "Petit prince" d'Antoine de Saint-Exupéry, largement
    diffusée au Niger et au Mali. L'Institut royal de la culture amazighe a été
    chargé par le souverain marocain de mettre en place des programmes
    d'enseignement du berbère dans les écoles primaires du royaume. Le choix de
    l'alphabet à utiliser a fait l'objet d'une polémique qui a opposé les
    partisans de transcription du berbère en caractères arabes, latins ou
    tifinagh. Ce débat avait conduit les autorités à reporter le démarrage des
    cours de berbère à la prochaine rentrée scolaire, a indiqué M. Akhiat. »



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue Aug 19 2003 - 22:47:17 EDT