From: Mark E. Shoulson (email@example.com)
Date: Thu May 06 2004 - 06:24:22 CDT
Simon Montagu wrote:
> Mark E. Shoulson wrote:
>> However, since qamats-qatans only occur in unstressed syllables, such
>> a thing would be rare.
>> Actually, no: some accents go on unstressed syllables. For example,
>> a dehi could coexist with a qamats-qatan. Psalms 4:2 has a
>> qamats-qatan on the same letter as GERESH MUQDAM, as do others.
>> Psalms 9:14 has one with a DEHI. Exodus 34:11 has one with a QADMA.
> The first word of Psalm 35, 10 has (prima facie) a qamats-qatan with a
> merkha, but I believe that just because of that it's controversial
> what kind of qamats it is. When the verse appears in the Nishmat
> prayer on Shabbat morning, Rinat Yisrael prints it as a regular
> qamats, and the prayer book of the Spanish and Portuguese congregation
> in London, which don't distinguish between the two kinds of qamats,
> mark it with a meteg (and they pronounce the verse "kal atzmotai
> tomarna..."). What does the Simanim Tehillim do there?
Never knew about that one. Simanim has a regular qamats, and even has a
marginal note that it is to be pronounced with a "wide" qamats (i.e. not
a qamats qatan).
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri May 07 2004 - 18:45:26 CDT