Re: Sinhala encoding issues

From: jcowan@reutershealth.com
Date: Wed Jun 09 2004 - 15:02:05 CDT

  • Next message: Dean Snyder: "Re: [hebrew] Response to a Proposal to Encode Phoenician in Unicode"

    Paul Nelson (TYPOGRAPHY) scripsit:

    > My assumption is the only "SINHALA" or "SINHALA " is sent to the Sinhala
    > engine.

    Okay.

    > How does Unicode propose making sure that, in the plain text case, that
    > the space before the Sinhala combining mark is glued to the combining
    > mark and not the previous word? What about in line wrapping scenario
    > (only applies to when space is used)?

    I think the answer is that when SP/NBSP is followed by a Sinhala letter,
    it is no longer a Common script item but a Sinhala one.

    -- 
    John Cowan                              jcowan@reutershealth.com
    http://www.reutershealth.com            http://www.ccil.org/~cowan
    Humpty Dump Dublin squeaks through his norse
                    Humpty Dump Dublin hath a horrible vorse
    But for all his kinks English / And his irismanx brogues
                    Humpty Dump Dublin's grandada of all rogues.  --Cousin James
    


    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Wed Jun 09 2004 - 15:03:45 CDT