Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic

From: Anto'nio Martins-Tuva'lkin (antonio@tuvalkin.web.pt)
Date: Sat Jul 03 2004 - 14:36:40 CDT

  • Next message: Doug Ewell: "Re: Looking for transcription or transliteration standards latin- >arabic"

    On 2004.07.03, 18:02, Jony Rosenne <rosennej@qsm.co.il> wrote:

    > transliterations, which use various uncommon letter and diacritics
    > combinations to achieve roundtrip accuracy.

    OK.

    > Only specialists can make sense of them,

    Pray tell, why so? Is the letter "â" an usuperable obstacle for those
    who know only the letter "a"?...

    Can't the "remove diacriticals" action be performed in the reader's
    brain, instead of in the typesetter's office?

    -- ____.
    António MARTINS-Tuválkin | ()|
    <antonio@tuvalkin.web.pt> |####|
    PT-1XXX-XXX LISBOA Não me invejo de quem tem |
    +351 934 821 700 carros, parelhas e montes |
    http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ só me invejo de quem bebe |
    http://pagina.de/bandeiras/ a água em todas as fontes |



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat Jul 03 2004 - 16:11:06 CDT