From: Philippe Verdy (verdy_p@wanadoo.fr)
Date: Thu Mar 24 2005 - 13:20:09 CST
Another useful reference to an old system for transcripting African toponyms
into Latin.
There are phonetic considerations, and this paper clearly states that there
are two phonetic 'a' letters that were transcripted into the same Latin 'a'
for "standard" toponyms:
http://www.un.org/depts/dhl/maplib/ungegn/session-9/working%20papers/working-paper20-f.pdf
"Principes de transcription des toponymes africains" (soumis par J.
Ramondou, 1980)
This is a revision of the previous toponomic system adopted in July 1963. It
covers toponyms used in Mali, the former Haute-Volta, Niger, Chad, Senegal,
Benin, Cameroun (including Bamileke), Guinea, Togo... And it shows the
equivalences in the notations used in several phonetic systems, and its
transcription to Latin. Now the extended alphabets for those African
languages attempt to remove those transcriptions by adopting the more
precise phonetic letters exposed there.
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Mar 24 2005 - 13:21:05 CST