From: Rein (firstname.lastname@example.org)
Date: Sat Sep 10 2005 - 13:54:04 CDT
the example of 'bijectie' is a rather hypothetical one. Ask any
Dutchman/woman what that word is supposed to mean... Or for that matter a
'monojectie' or 'trijectie'.
Similarly, find anyone that had been using the 'ij' key on his
old-fashioned type-machine... I hated to use that key, so I was using the
'i'+ 'j'when "aan het tijpen" or rather "aan het typen" ;)
Op Sat, 10 Sep 2005 12:28:11 +0100 schreef Anto'nio Martins-Tuva'lkin
> On 2005.09.09, 01:28, Chris Jacobs <email@example.com> quoted and
>>> Apparently the very rare case of regular "i" followed by regular "j" in
>>> Dutch (in "bijectie" and.?) never happends at the begining of a word.
>> The I does not HAVE to be at the beginning of a word. You can have part
>> of the word in ALL CAPS for emphasis, like:
>> A BIjection is an INjection which is also a SURjection.
> But that's not a mixed case ij-ligature, akin to, say, U+01C8 ("Lj" for
> Croatian etc.). In Dutch "bijectie" uses regular "i" and "j", and any
> sequance is trivially encoded as U+0049 U+0069 ÄÂĂÂ I'm sure we all
> agree on
> My point was that
>>> AFAIK there are no "Ij" in Dutch: the capitalized version of, say
>>> "ijssel" is "IJssel".
> i.e., there is no need of a mixed-case character, akin to the mentioned
> U+01C8, *even* for those who say that U+0132 and U+0133 are the only
> correct way to encode the Dutch ij-ligature.
> -- ____.
> MARTINS-TuvĂÂĂÂlkin | ()|
> <firstname.lastname@example.org> |####|
> Estrada de Benfica, 692-c/v d.ta NÄÂĂÂo me invejo de quem
> tem |
> PT-1500-111 LISBOA carros, parelhas e montes |
> +351 934 821 700, +351 217 150 939 sĂÂÄšÂ me invejo de quem
> bebe |
> http://www.tuvalkin.web.pt/bandeira/ a ĂÂĂÂgua em todas as
> fontes |
-- Gemaakt met Opera's revolutionaire e-mailprogramma: http://www.opera.com/m2/
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sat Sep 10 2005 - 13:53:48 CDT