what does "internationalized" mean?

From: JFC Morfin (jefsey@jefsey.com)
Date: Tue Jun 19 2007 - 07:27:38 CDT

  • Next message: Hans Aberg: "Re: hexatridecimal internationalisation"

    I was recently invited in an ad-hoc ISO meeting over a proposed NWIP
    concerning an internationalized version of the Country Codes (the
    most used standard).

    The question was that "internationalized" was not a standardised
    concept and had to be explained. The proposed way was to use the
    formula "internationalized (non-ascii script) code" (I have not the
    revised copy yet).

    1. I am not sure that this meets the concept, and I can approve that
    part in the minutes. If something is to be corrected it is now, or
    this definition will stay with us.

    2. I was invited by ISO/CS because they know I read:

         - globalisation as internationalisation of the medium and
    localisation of the end along the language identification of the content.
         - multilingualisation as the globalisation localisation. i.e.
    the technical ability to support every language as English is today.

         and documented:

         - how every information in every script and language in any
    location can be strictly coherently tagged in every script and
    language, according to the ISO 3166-1 used doctrine.
         - that "language" in ISO 3166-1:2006 MUST not be accepted as
    "language" in ISO 639 series. ISO 639 documents human languages. ISO
    3166 documents the communication vehicle in a given country that
    no-one can object on the ground of a WTO TRT (a technical restriction
    to trade as judged along the World Trade Organisation treaty). And
    that ISO 639-4 and ISO 3166 should be adapted accordingly


    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Tue Jun 19 2007 - 07:33:09 CDT