From: André Szabolcs Szelp (email@example.com)
Date: Thu Jun 18 2009 - 07:49:02 CDT
That's not a "recent transfer" but an old borrowing. In any language
old geographical borrowings may have special rules. You do write (and
do pronounce according to the different English spelling) Moscow and
Cracow for Moskva and Kraków in English...
Of course, there is Bécs for Vienna, Párizs for Paris, Róma for Rome,
Hága for The Hague, etc.
However there's no **Vasington, **Loszendzselesz, **Csikágó, **Saó
Pauló, **Sziudád de Mexikó/Mexikó Sziti, etc.
2009/6/18 Hans Aberg <firstname.lastname@example.org>:
> On 18 Jun 2009, at 12:22, André Szabolcs Szelp wrote:
>> No, you can't use the spelling Unikód! "Unicode" is a proper name. You
>> don't transcribe proper names in Hungarian.
> How about Italian "Venezia"?
> <http://translate.google.com/translate_t#it|hu|Venezia> gives "Velence".
-- Szelp, André Szabolcs +43 (650) 79 22 400
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Jun 18 2009 - 07:51:24 CDT