Re: Another translation posted

From: André Szabolcs Szelp (a.sz.szelp@gmail.com)
Date: Thu Jun 18 2009 - 07:49:02 CDT

  • Next message: Hans Aberg: "Re: Another translation posted"

    That's not a "recent transfer" but an old borrowing. In any language
    old geographical borrowings may have special rules. You do write (and
    do pronounce according to the different English spelling) Moscow and
    Cracow for Moskva and Kraków in English...

    Of course, there is Bécs for Vienna, Párizs for Paris, Róma for Rome,
    Hága for The Hague, etc.
    However there's no **Vasington, **Loszendzselesz, **Csikágó, **Saó
    Pauló, **Sziudád de Mexikó/Mexikó Sziti, etc.

    2009/6/18 Hans Aberg <haberg@math.su.se>:
    > On 18 Jun 2009, at 12:22, André Szabolcs Szelp wrote:
    >
    >> No, you can't use the spelling Unikód! "Unicode" is a proper name. You
    >> don't transcribe proper names in Hungarian.
    >
    > How about Italian "Venezia"?
    > <http://translate.google.com/translate_t#it|hu|Venezia> gives "Velence".
    >
    >  Hans
    >
    >
    >

    -- 
    Szelp, André Szabolcs
    +43 (650) 79 22 400
    


    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Jun 18 2009 - 07:51:24 CDT