From: Asmus Freytag (firstname.lastname@example.org)
Date: Thu Jun 18 2009 - 13:00:46 CDT
On 6/18/2009 10:32 AM, Hans Aberg wrote:
>> ..., each language has its own style of dealing with loan words, and
>> each loan word follows its own trajectory in that process. Arguing
>> about supposed inconsistencies isn't going to help, what matters is
>> how the locals go about using that term.
> I think those that discuss the translation should try to agree on
> something, rather trying to figure out what the "correct" form is -
> otherwise, the translator decides.
> Otherwise, "Unicode" could be anything in any other language.
Right, it could. The choice needs to be based on what is right for the
language. There's also the issue that some foreign terms may not have a
single settled form of usage for an extended period, which makes any
choice somewhat arbitrary.
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Thu Jun 18 2009 - 13:03:26 CDT