Re: Tibetan question

From: Christopher Fynn (
Date: Fri Jul 16 2010 - 02:10:25 CDT

  • Next message: Michael Everson: "Re: [indic] Indian Rupee symbol"

    For the names leave out the initial shad (ཧར་རྗེར། ཀསཏར་མན། )

    In cases like this even the single shad at the end is optional. Some
    dictionaries use it at the end of each headword and some don't - It is
    punctuation and doesn't form part of the name and in running text it
    wouldn't be there.

    for the Book title use a single terminal shad (ཏིན་ཏིན་བོད་ལ་ཕྱིན་པ།)

    "༄༅།།" is punctuation - not properly part of the title

    - c

    On 06/06/2010, Αλέξανδρος Διαμαντίδης <> wrote:
    > Hello,
    > I don't know Tibetan, but I'd like to add the Tibetan edition of "Tintin
    > in Tibet" to the Grand Comics Database ( Can
    > someone please help a bit?
    > First of all, there's an article about the book, including a hi-res scan
    > of the cover, in the Tibetan Wikipedia:
    > Now, the cover text is: (taken mostly from the article - please point
    > out any mistakes)
    > །ཧར་རྗེར། (Author - "Hergé")
    > ༄༅།། ཏིན་ཏིན་གྱི་དཔའ་རྩལ། (Series title - "Brave Tintin"?)
    > ཏིན་ཏིན་བོད་ལ་ཕྱིན་པ།། (Book title - "Tintin went to Tibet"?)
    > །ཀསཏར་མན། (Publisher - "Casterman")
    > My main question is, should I enter the above in the database exactly
    > like this? I'm unsure, because I noticed some differences between what's
    > on the cover and the Wikipedia entries.
    > For example, the entry for the book title has a single shad. Should the
    > book be indexed like this, or with two shad as shown on the cover? And
    > should they be input as two U+0F0D "།" characters, or as a single U+0F0E
    > "༎"?
    > The author and publisher names as shown on the cover also have a shad in
    > front, but the corresponding Wikipedia article for Hergé doesn't - it's
    > under "ཧར་རྗེར།".
    > Finally, what does the "༄༅།།" sign mean? Is it part of the series name
    > or should it be left out?
    > I tried searching the web for the transliterations of the series and
    > book title, to see what's their literal meaning in English - are the
    > translations above correct?
    > Thanks!
    > Alexandros

    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Fri Jul 16 2010 - 02:14:41 CDT