Re: Compiling a list of Semitic transliteration characters

From: Jukka K. Korpela <jkorpela_at_cs.tut.fi>
Date: Fri, 07 Sep 2012 00:07:50 +0300

2012-09-06 23:47, Mark Davis ☕ wrote:

> The distinction between "transliteration" and "transcription" is limited
> to a few people.

Maybe, but I see that distinction clearly made in Finnish national
standards, for example, and it is a useful one.

> It is far better to use unambiguous terms, like "lossy"
> vs "lossless".

I see nothing unambiguous about them. Unambiguity can be achieved via
exact definitions. I don't think such terms have been defined in
relevant contexts.

Yucca
Received on Thu Sep 06 2012 - 16:09:39 CDT

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Thu Sep 06 2012 - 16:09:40 CDT