Help with arabic

From: CE Whitehead <>
Date: Tue, 8 Jul 2014 19:38:24 -0400

From: Richard BUDELBERGER <>
Date: Sun, 6 Jul 2014 03:39:34 +0200 (CEST)
> Message du 06/07/14 00:57
> De : Eric Muller
> A :
> Objet : Help with arabic
>> I am working of the digitization of a text that includes arabic; could
>> somebody please tell me what is the Unicode representation of the
>> (short) fragments on those two pages?
Perhaps your question has been answered sufficiently by Richard:
Richard said:

> on ajoute au mot qui signifie chambre, les lettres , et , et lon crit ,, et .

In my answer, I have used the escapes from
in case you want these too
(the complete alphabet showing first, middle, last, and isolated forms for letters is at Wikipedia
on ajoute au mot &#x0628;&#x064A;&#x062A; qui signifie chambre, les lettres &#x064A;, &#x0643; et &#x0647;, et l'on crit &#x0628;&#x064A;&#x062A;&#x064A;, &#x0628;&#x064A;&#x062A;&#x0643;, et &#x0628;&#x064A;&#x062A&#x0647;.
So for
the escapes are:
U+0628 U+064A U+062A
For the three pronoun suffixes the escapes are::
U+064A, U+0643 et U+0647
[My note: the word bayt --
actually means maison or house, not chambre or room.]

* * *

For the next text
Richard said:
> Il a parl, il a crit, il a march, il a vu, , , ,
The escapes/code point numbers:

[note that the letters/characters that represent the k-l-m sounds are ordered as in English!]



[Another note: shaahad-a is the word I know for witnessed/saw-he:
ra'aa-a is the word I know for perceived/saw-he:

I am not familiar with the word used in your text, shaaf-a:

-- but my Arabic is very minimal.]


-- C. E. Whitehead

Unicode mailing list
Received on Tue Jul 08 2014 - 18:40:07 CDT

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Tue Jul 08 2014 - 18:40:08 CDT