Re: Coloured diacritics (Was: Transcoding Tamil in the presence of markup)

From: Chris Jacobs (chris.jacobs@freeler.nl)
Date: Mon Dec 08 2003 - 20:10:42 EST

  • Next message: Mark Davis: "Re: Ideographic Description Characters"

    ----- Original Message -----
    From: "Christopher John Fynn" <cfynn@gmx.net>
    To: "Unicode List" <unicode@unicode.org>
    Sent: Monday, December 08, 2003 6:03 PM
    Subject: Re: Coloured diacritics (Was: Transcoding Tamil in the presence of
    markup)

    > Andrew West wrote:
    >
    > > ... and similar stroke-by-stroke incremental diagrams showing how to
    > > write CJK
    > > ideographs are even more common in (Chinese, Japanese, etc.) pedagogical
    > > texts
    > > intended for both native children and for foreigners. I've also seen
    > > such diagrams in Tibetan pedagogical texts, and imagine you could find
    > > them for almost any modern script,
    >
    > Amen. These kinds of thing, in pedagogical texts are illustrative and
    > best handled as illustrations normally are, by using graphics.

    These kind of things in CJK do not only show up in "pedagogical text" where
    one learns to actually write kanji, but also in:

    Kodansha's pocket kanji guide

    which is definitely a japanese kanji to english dictionary, and not a course
    on writing kanji.

    >
    > - Chris



    This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Mon Dec 08 2003 - 20:58:59 EST