From: Ruszlan Gaszanov (ruszlan@ather.net)
Date: Sun Nov 09 2008 - 13:55:36 CST
André,
> I don't know what you exactly refer to, as I have seen not a single scholarly work
> dealing with it in LTR, as you claim. Though most scholarly work does not have editions
> of text useing OH _type_ anyway, rather they use illustrations only and at most single
> OH letters embedded into Latin when discussing them.
Well, I've seen a few historical texts reproduced in Word files using custom rovásírás fonts that were written LTR. But I guess LTR directionality was chosen mainly due to technological limitations of the era, since the software used in Hungary during 1990's wasn't very well suited for handling RTL text.
> Actually, when you say, you grew up there, I cannot know when you left the country,
> but popularity of the script has increased in the recent years. However, it is still
> confined, and you wouldn't expect to see it regularly on the streets.
I've left for France in 2004. As I said, I've never seen rovásírás except in museums and scholarly works on history. But then again, I guess I've just never came in contact with any of the subcultures you mention.
> Btw. a nice combination you've got in your name: Turkic given name, Russian surname, both
> spelled in Hungarian...
Actually my last name is also Turkic (Azeri to be precise) - most Turkic last names got Russian -ov/-ova suffices in the Soviet Union. My name was simply a victim of two transliterations as my first ID card was issued in Hungary based on the official translation of my Russian (Soviet) birth certificate ;) Hence "Ruslan Həsənov"/"Руслан Һәсәнов" (proper Azeri spelling) becomes "Руслан Гасанов" in a Russian document and then becomes "Ruszlán Gaszanov" in a Hungarian translation of the Russian text.
Ruszlán
This archive was generated by hypermail 2.1.5 : Sun Nov 09 2008 - 13:58:31 CST