| Version | 1 |
| Author | Jaemin Chung |
| Date | 2025-10-27 |
| This Version | https://www.unicode.org/notes/tn62/tn62-1.html |
| Previous Version | n/a |
| Latest Version | https://www.unicode.org/notes/tn62/ |
| Interactive Text Converter | https://www.unicode.org/notes/tn62/#interactiveTextConverter |
This Unicode Technical Note provides the transliteration tables and notes in Section 4 of the ISO/TR 11941:1996 technical report, Information and documentation — Transliteration of Korean script into Latin characters, which was withdrawn by ISO in December of 2013, and therefore no longer available. The transliterations are still in use by the Unicode and ISO/IEC 10646 standards. This Unicode Technical Note also provides additional notes and an interactive text converter that is based on these transliteration tables and notes.
This document is a Unicode Technical Note. Sole responsibility for its contents rests with the author. Publication does not imply any endorsement by the Unicode Consortium.
For information on Unicode Technical Notes, including criteria for acceptance, see Unicode Technical Notes.
| Table 1 — Consonants | Table 2 — Vowels | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[sic 1]: Specifying zero was insufficient; per note 2) below, this should have been “(not transliterated) / ' / ng”
1) Consonant characters are transliterated either by Method I or by Method II. Those two methods shall not be used concurrently.
2) The Korean character No. 16 ‘ㅇ’ (pronounced as i'eung) is transliterated in three ways depending on its position in the syllable and in a polysyllabic word. It is not transliterated when in the initial position of a word. (It is described as “zero” in Table 1, No. 16, Consonants.)
EXAMPLE — 애기 (baby) aeki – Method I, aegi – Method II
In the final position of a syllable, it is transliterated “ng”.
EXAMPLE — 방 (room) pang – Method I, bang – Method II
In other positions it is transliterated by an apostrophe [see 4a) i) and 4b) i)].
EXAMPLE — 아이 (child) a'i – Method I and Method II
3) The Korean character No. 18 ‘ㄹ’ is transliterated r/l depending on its position in the syllable. The Latin character “r” is used in the initial position, and “l” is used in all other positions.
4) Whenever ambiguity appears at syllable boundaries, an apostrophe is used to mark the beginning of the next syllable in a polysyllabic word.
4a) If Method I is applied, ambiguity appears and therefore the addition of an apostrophe is needed in the following three cases.
i) When the zero-consonant character ‘ㅇ’ (No. 16) appears at the initial position of a non-initial syllable of a polysyllabic word.
| EXAMPLE — | 아이 a'i | 고양이 ko'yang'i | 굽이 kup'i | 꽃이 kkoch'i |
| Compare: | 밖에 pakke'e [sic 2] | 강에 kang'e | 앉아라 anc'ara | |
| 박게 pakke | 간게 kanke | 안자라 ancara | ||
| 바께 pa'kke | ||||
[sic 2]: This should have been “pakk'e”
ii) When the five double consonants ㄲ ㄸ ㅃ ㅉ ㅆ (Nos. 3, 6, 9, 12, 14) appear at the initial positions of the non-initial syllables of polysyllabic words.
| EXAMPLE — | 아까 a'kka | 흰떡 hyin'tteok | 오빠 o'ppa | 어찌 eo'cci |
| 아씨 a'ssi | ||||
iii) When the four aspirated consonants ㅋ ㅌ ㅍ ㅊ (Nos. 2, 5, 8, 11) appear at the initial positions of the non-initial syllables of polysyllabic words.
| EXAMPLE — | 유쾌하다 yu'khwaehata | 애타다 ae'thata | 아프다 a'pheuta | |
| 기차다 ki'chata | ||||
| Compare: | 동녘에 tongnyeokh'e | 같이 kath'i | 앞에 aph'e | 꽃에 kkoch'e |
4b) If Method II is applied, ambiguity appears and therefore the addition of an apostrophe is needed in the following two cases.
i) When the zero-consonant character ‘ㅇ’ (No. 16) appears at the initial position of a non-initial syllable of a polysyllabic word.
| EXAMPLE — | 아이 a'i | 고양이 go'yang'i | 굽이 gub'i | 꽃이 ggoc'i |
| Compare: | 밖에 bagg'e | 강에 gang'e | 앉아라 anj'ara | |
| 박게 bagge | 간게 gange | 안자라 anjara | ||
| 바께 ba'gge | ||||
ii) When the five double consonants ㄲ ㄸ ㅃ ㅉ ㅆ (Nos. 3, 6, 9, 12, 14) appear at the initial positions of the non-initial syllables of polysyllabic words.
| EXAMPLE — | 아까 a'gga | 흰떡 hyin'ddeog | 오빠 o'bba | 어찌 eo'jji |
| 아씨 a'ssi | ||||
The following notes describe some implicit aspects of the ISO/TR 11941:1996 technical report:
| Korean | Latin | |
|---|---|---|
| Method I | Method II | |
| ㄳ | ks | gs |
| ㄵ | nc | nj |
| ㄶ | nh | nh |
| ㄺ | lk | lg |
| ㄻ | lm | lm |
| ㄼ | lp | lb |
| ㄽ | ls | ls |
| ㄾ | lth | lt |
| ㄿ | lph | lp |
| ㅀ | lh | lh |
| ㅄ | ps | bs |
Enter Hangul text in the box below to convert it to both transliteration methods:
ISO/TR 11941:1996 Method I (DPRK):
ISO/TR 11941:1996 Method II (ROK):
Options:
(Character names in the Unicode and ISO/IEC 10646 standards are all-uppercase and cannot contain apostrophes.)
The following summarizes modifications from the previous version of this document:
© 2025 Jaemin Chung. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the author and Unicode, Inc. prior to any reproduction, modification, or other use not permitted by the Terms of Use.
Use of this publication is governed by the Unicode Terms of Use. The authors, contributors, and publishers have taken care in the preparation of this publication, but make no express or implied representation or warranty of any kind and assume no responsibility or liability for errors or omissions or for consequential or incidental damages that may arise therefrom. This publication is provided “AS-IS” without charge as a convenience to users.
Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries.