[Unicode]  Technical Notes
 

Unicode Technical Note #62

Transliteration of Korean Script into Latin Characters

Version 1
Author Jaemin Chung
Date 2025-10-27
This Version https://www.unicode.org/notes/tn62/tn62-1.html
Previous Version n/a
Latest Version https://www.unicode.org/notes/tn62/
Interactive Text Converter https://www.unicode.org/notes/tn62/#interactiveTextConverter


Summary

This Unicode Technical Note provides the transliteration tables and notes in Section 4 of the ISO/TR 11941:1996 technical report, Information and documentation — Transliteration of Korean script into Latin characters, which was withdrawn by ISO in December of 2013, and therefore no longer available. The transliterations are still in use by the Unicode and ISO/IEC 10646 standards. This Unicode Technical Note also provides additional notes and an interactive text converter that is based on these transliteration tables and notes.

Status

This document is a Unicode Technical Note. Sole responsibility for its contents rests with the author. Publication does not imply any endorsement by the Unicode Consortium.

For information on Unicode Technical Notes, including criteria for acceptance, see Unicode Technical Notes.

Transliteration Tables

Table 1 — Consonants Table 2 — Vowels
No. Korean Latin
Method I Method II
1kg
2khk
3kkgg
4td
5tht
6ttdd
7pb
8php
9ppbb
10cj
11chc
12ccjj
13ss
14ssss
15hh
16zero [sic 1]zero [sic 1]
17nn
18r / lr / l
19mm
No. Korean Latin
20a
21eo
22o
23u
24eu
25i
26ae
27e
28oe
29ya
30yeo
31yo
32yu
33yae
34ye
35wa
36weo
37wi
38wae
39we
40yi

[sic 1]: Specifying zero was insufficient; per note 2) below, this should have been “(not transliterated) / ' / ng”

Notes to Tables 1 and 2

1) Consonant characters are transliterated either by Method I or by Method II. Those two methods shall not be used concurrently.

2) The Korean character No. 16 ‘ㅇ’ (pronounced as i'eung) is transliterated in three ways depending on its position in the syllable and in a polysyllabic word. It is not transliterated when in the initial position of a word. (It is described as “zero” in Table 1, No. 16, Consonants.)
EXAMPLE — 애기 (baby) aeki – Method I, aegi – Method II

In the final position of a syllable, it is transliterated “ng”.
EXAMPLE — 방 (room) pang – Method I, bang – Method II

In other positions it is transliterated by an apostrophe [see 4a) i) and 4b) i)].
EXAMPLE — 아이 (child) a'i – Method I and Method II

3) The Korean character No. 18 ‘ㄹ’ is transliterated r/l depending on its position in the syllable. The Latin character “r” is used in the initial position, and “l” is used in all other positions.

4) Whenever ambiguity appears at syllable boundaries, an apostrophe is used to mark the beginning of the next syllable in a polysyllabic word.

4a) If Method I is applied, ambiguity appears and therefore the addition of an apostrophe is needed in the following three cases.

i) When the zero-consonant character ‘ㅇ’ (No. 16) appears at the initial position of a non-initial syllable of a polysyllabic word.

EXAMPLE —아이 a'i고양이 ko'yang'i굽이 kup'i꽃이 kkoch'i
Compare:밖에 pakke'e [sic 2]강에 kang'e앉아라 anc'ara
박게 pakke간게 kanke안자라 ancara
바께 pa'kke

[sic 2]: This should have been “pakk'e”

ii) When the five double consonants ㄲ ㄸ ㅃ ㅉ ㅆ (Nos. 3, 6, 9, 12, 14) appear at the initial positions of the non-initial syllables of polysyllabic words.

EXAMPLE —아까 a'kka흰떡 hyin'tteok오빠 o'ppa어찌 eo'cci
아씨 a'ssi

iii) When the four aspirated consonants ㅋ ㅌ ㅍ ㅊ (Nos. 2, 5, 8, 11) appear at the initial positions of the non-initial syllables of polysyllabic words.

EXAMPLE —유쾌하다 yu'khwaehata애타다 ae'thata아프다 a'pheuta
기차다 ki'chata
Compare:동녘에 tongnyeokh'e같이 kath'i앞에 aph'e꽃에 kkoch'e

4b) If Method II is applied, ambiguity appears and therefore the addition of an apostrophe is needed in the following two cases.

i) When the zero-consonant character ‘ㅇ’ (No. 16) appears at the initial position of a non-initial syllable of a polysyllabic word.

EXAMPLE —아이 a'i고양이 go'yang'i굽이 gub'i꽃이 ggoc'i
Compare:밖에 bagg'e강에 gang'e앉아라 anj'ara
박게 bagge간게 gange안자라 anjara
바께 ba'gge

ii) When the five double consonants ㄲ ㄸ ㅃ ㅉ ㅆ (Nos. 3, 6, 9, 12, 14) appear at the initial positions of the non-initial syllables of polysyllabic words.

EXAMPLE —아까 a'gga흰떡 hyin'ddeog오빠 o'bba어찌 eo'jji
아씨 a'ssi

Additional Notes

The following notes describe some implicit aspects of the ISO/TR 11941:1996 technical report:

Korean Latin
Method I Method II
ksgs
ncnj
nhnh
lklg
lmlm
lplb
lsls
lthlt
lphlp
lhlh
psbs

Interactive Text Converter

Enter Hangul text in the box below to convert it to both transliteration methods:



ISO/TR 11941:1996 Method I (DPRK):

ISO/TR 11941:1996 Method II (ROK):

Options:


(Character names in the Unicode and ISO/IEC 10646 standards are all-uppercase and cannot contain apostrophes.)

Modifications

The following summarizes modifications from the previous version of this document:

1