Dear Kai-hsu Tai
In message <199803201052.CAA25840@pulp.ugcs.caltech.edu> you wrote:
> I need to verify something that might be misleading to the public about
> ISO. The Ministry of Education (MOE) in Taiwan is recently advertising a
> certain Latin orthography/transliteration of Taiwanese languages called
> TLPA (which probably stands for Taiwan Language Phonetic Association or
> something like that).
>
> The handbook introducing TLPA, published by the MOE, says TLPA is
> "recommended by the MOE",
"registered with the ISO",
I assume that this means registered as a table in the Register of
Coded Character Sets to be used with Escape Sequences, under the
provisions of ISO/IEC 2375.
> and also "included in
> the ISO 10646 international encoding information standard."
I think these characters were added to ISO/IEC 10646.
I don't have the relevant information to hand, but I am sure that
somebody will check. If not, somebody will be progressing it within
ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 and or the UTC, I'm sure. There's a legitimate
user need.
> The handbook
> also said that "[ISO 10646] was established in 1993
Definitely true
> and has been under
> revision, and the new version will be published in 1998."
Probably true - the timetable will be clearer after ISO/IEC
JTC1/SC2/WG2 has completeted its meeting this week in Seattle.
> Are these statements at all true? Please verify this with me as soon as
> possible, for if some or all of these statements are not true, it will not
> be good for the cause of standardization.
The Institute for Information Industry in Taiwan has been involved
for some years with ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 and the UTC as a Liaison
member, and seems reasonably well informed: I suggest that you also
contact them.
Best wishes
John Clews
-- John Clews (Chair of ISO/TC46/SC2: Conversion of Written Languages)SESAME Computer Projects, 8 Avenue Road, Harrogate, HG2 7PG, U.K. Email: Converse@sesame.demon.co.uk; tel: +44 (0) 1423 888 432
This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:39 EDT