Re: Japanese RTL (was RE: Mongolian (was RE: Syriac and Mongolian joi

From: Roozbeh Pournader (roozbeh@sina.sharif.ac.ir)
Date: Mon Jan 10 2000 - 14:14:16 EST


Why don't you use RLO and LRO codes for that?

--roozbeh

On Mon, 10 Jan 2000, Reynolds, Gregg wrote:

> Just got back from Tokyo, where I found the following examples of RTL
> Japanese:
>
> - A tranlation of one of Dickens' novels: text LTR, running headers
> RTL katakana (stoopidly, I didn't buy it on the spot, thinking I would
> return later to pick it up, and never got around to it.)
>
> - Signage at temples and shrines. Usually a single line of only a
> few kanji; reads RTL, but should be construed as a sequence of columns one
> kanji deep, according to my native-speaker companion
>
> - An Arabic phrase book, which uses interlinear katakana
> transliteration, RTL so as to mirror the RTL Arabic. This one I bought, so
> when I get around to it I'll put a snippet up on my website.
>
> BTW, in each case the characters retain their ordinary orientation; it's the
> sequencing of characters that runs LTR or RTL. That is, RTL lines are not
> mirror images of LTR lines.
>
> So I'd say for Japanese at least neutral would be accurate.



This archive was generated by hypermail 2.1.2 : Tue Jul 10 2001 - 17:20:58 EDT